Ольгинским ботам следует, в первую очередь, изучить орфографию родного языка, перед тем как осваивать переводчик от Google.
Пишешь раздельно, вот тебе он и переводит как "підлога країни"

Кроме того, опытный глаз украинца подсказывает, что среднестатистический украинец напишет не "в разі", а "у випадку". Поскольку именно "у випадку" говорит о конкретном событии, а вот "у/в разі" - событие не конкретизирует